Part_4
မောင်သာနိုးဘာသာပြန်တဲ့ ဘောင်းဘီဝတ်မိုးတိမ်
ဒါကြောင့် `ငါ့ဘွတ်ဖိနပ်က သံမှိုက ဂွည်ထည်ရဲ့ စိတ်ကူးယဉ်ထက် ထမင်း လုံးတစ္ဆေ ဆန်သေးသပ’လို ့ ရေးဖွဲ့ခဲ့တာ ဖြစ်တယ်။
ကဗျာဆရာ ကမ္ဘာကျော်လာပြီဆိုတော့ သူ့ကဗျာက ရည်ညွှန်းဖွဲ့ဆိုခဲ့တဲ့ ဇာတ်လိုက်မ ကောင်မလေးကို မရမက လိုက်ရှာကြတာဟာ စာပေသုတေသီတို့ရဲ့ အလုပ်ပါပဲ။
အဲဒီတော့ ‘ဘောင်းဘီဝတ် မိုးတိမ်’ရဲ့ ဇာတ်လိုက်မ မာရီယာဟာ ဘယ်သူလဲ မေးခွန်းတွေ ပလုံစီလာတယ်။ အဖြေရဖို့ ရှာကြ ဖွေကြပေါ့လေ။
မာယာကော့ဖ်စကီး သေပြီးလို့ ရာစုဝက်ကျော်လာတဲ့အခါ မွေးနေ့ ၉ဝ ပြည့် အထူးထုတ် ဆိုဗီယက် စာပေမဂ္ဂဇင်း (၁၉၈၃)ထဲမှာ အသစ်တွေ့ရှိချက် ‘ဩဒဲဆာမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်’ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်နဲ့ မာယာကော့ဖ်စကီး ချစ်ခဲ့ရတဲ့ မာရီယာဟာ ဘာလဲဆိုတာ ခိုင်ခိုင်မာမာ ဖော်ထုတ်တင်ပြနိုင်ခဲ့တယ်။
မာယာကော့ဖ်စကီးရဲ့ မိတ်ဆွေ ကာမန်စကီး ကွယ်လွန်တော့ မှတ်တမ်းဝင် စာရွက်စာတမ်း အမြောက်အမြား ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။ အဲဒီစာရွက်တွေထဲက မာယာ ကော့ဖ်စကီးရဲ့ ဘဝနဲ့ပတ်သက်ပြီး အရေးကြီးတဲ့ စာရွက်နှစ်ရွက် တွေ့ ရတယ်။
တစ်ရွက်က မာယာကော့ဖ်စကီး ကိုယ်တိုင်ဆွဲခဲ့တဲ့ “မာရီယာဒင်နီဆိုဖာ’ဆိုတဲ့ ကောင်မလေး ပုံပါပဲ။ ကဗျာဆရာဆိုပေမဲ့ ပန်းချီအနုပညာသင်ကျောင်းလည်း တက်ခဲ့သူဆိုတော့ ပုံတူပန်းချီ ကောင်းကောင်းဆွဲနိုင်ပါတယ်။ အဲဒီစာရွက်ထဲမှာ ‘မာရီယာဒင်နီဆိုဖာ’ကို ချစ်တဲ့အကြောင်း လျှို့ဝှက်စာလုံးတွေနဲ့ ရေးခဲ့သေးတယ်။ ဒါကို သုတေသီတွေက ဖော်ထုတ်တင်ပြလိုက်တယ်။
လျှို့ဝှက်စာလုံးတွေထဲ သိုသိပ်သိမ်းဆည်းထားတဲ့ မာယာကော့ဖ်စကီးရဲ့ အချစ်ဟာ ‘ဘောင်းဘီဝတ် မိုးတိမ်' (အခန်း ၄)မှာ ပွင့်အန်ယိုစီးလာပါတော့တယ်။
ရုပ်ဝါဒီ ကဗျာဆရာတစ်ယောက်ရဲ့ အချစ်ဘွဲ့ ဆိုပေမဲ့ တစ်မျိုးတစ်ဘာသာ လှတယ်။ ကဗျာရှည်ကြီးထဲက ဒီအပိုဒ်တွေဟာဖြင့် သီးခြားကဗျာတစ်ပုဒ် (epi- sode) လို ဖတ်ရှုခံစားလို့ ရတယ်။ ဟားဘတ်မာရှယ်ရဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန် ကောင်းသလို မောင်သာနိုးရဲ့ မြန်မာဘာသာပြန်ကလည်း ကောင်းတာအမှန်ပဲ။

#ဆက်ရန်ရှိ