Part_1
မောင်သာနိုးဘာသာပြန်တဲ့ ဘောင်းဘီဝတ်မိုးတိမ်
ကျွန်တော် အမှတ်ထားမိသလောက် ပြောရရင် ဆိုဗီယက် စာပေမဂ္ဂဇင်းဟာ အနှစ် နှစ်ဆယ်အတွင်း ကဗျာဆရာ မာယာကော့ဖ်စကီးရဲ့ မွေးနေ့ကို ဂုဏ်ပြု ထုတ်ဝေခဲ့တာ နှစ်ကြိမ်ရှိပါပြီ။
ပထမအကြိမ် ၁၉၆၃ ၊ အမှတ် ၇၊ မာယာကော့ဖ်စကီး အနှစ် ၇ဝ ပြည့် မွေးနေ့ အထိမ်းအမှတ်။
ဒုတိယအကြိမ် ၁၉၈၃ ၊ အမှတ် ၆၊ မာယာကော့ဖ်စကီး အနှစ် ၉ဝ ပြည့် မွေးနေ့ အထိမ်းအမှတ်။
ဒီ ဆိုဗီယက် စာပေမဂ္ဂဇင်း နှစ်အုပ်စလုံးဟာ မာယာကော့ဖ်စကီးရဲ့ နာမည် ကျော် ‘ဘောင်းဘီဝတ် မိုးတိမ်”ကို ဖော်ပြခြင်းမပြုနိုင်ခဲ့ကြဘူး။
ကဗျာကပဲ ရှည်လွန်းလို့လား၊ နားလည်ဖို့ ခက်ခဲလွန်းလို့လား၊ အတ္တဆန် လွန်းလို့လား၊ အချစ်ကဗျာ ဖြစ်နေတာကြောင့်မို့လား။
ဒါကတော့ ကာယကံရှင် အယ်ဒီတာတွေသာ သိကြရမယ့်ကိစ္စပါ။ မာယာကော့ဖ်စကီးဆိုတဲ့ ဒီရုရှားကဗျာဆရာဟာ ၁၈၉၃ မှာမွေးပြီး ၁၉၃ဝ မှာ ကွယ်လွန်ခဲ့လေတော့ လူ့ပြည်မှာ ၃၇ နှစ်အထိသာ အသက်ရှင်ခွင့်ရခဲ့ပေမဲ့လည်း များပါတယ်။ တခြား ပန်းချီ၊ ကာတွန်း၊ ပိုစတာတွေလည်း ပါသေးတယ်။ သူ့ရဲ့လုပ်ဆောင်ချက်တွေက အများကြီး။ ကဗျာ၊ ပြဇာတ်နဲ့ ဇာတ်ညွှန်း တော်တော်များပါတယ်။ တခြား ပန်းချီ၊ ကာတွန်း၊ ပိုစတာတွေလည်း ပါသေးတယ်။ အကောင်းဆုံး၊ အထူးခြားဆုံး၊ အသက်အဝင်ဆုံး လုပ်ဆောင်ခဲ့တာကတော့ စက် တွေ၊ ပြည်သူ့အားကစားရုံကြီးတွေ၊ တက္ကသိုလ်တွေ၊ ကျောင်းတွေမှာ သူ့ရဲ့ကဗျာ
တွေနဲ ့ ရွတ်ဆိုစည်းရုံးခဲ့တာ ဖြစ်တယ်။ တစ်နည်းပြောရရင် ကဗျာရွတ်ဆိုမှုကို ကမ္ဘာမှာ ‘ပွဲဟိန်း’ပစ်လိုက်တာ အတိုင်းတိုင်း အနိုင်နိုင်ငံက ကဗျာဆရာတွေ မာကြည့်ရလောက်အောင် ကျော်ရောပါပဲ။
ကဗျာဆရာနဲ့ ပြည်သူ၊ ပြည်သူနဲ့ ကဗျာဆရာကြား ဆက်စပ်မှု ပေါင်းကူး တံတားကြီး တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ တကယ့် အနုပညာအင်ဂျင်နီယာ ပညာရှင်ဟာ မာယာကော့ဖ်စကီး ဖြစ်တယ်လို့ ပြောရင် ဒီစကား မပိုပါဘူး။
ဟိန်းထနေတဲ့ ဒီကဗျာဆရာရဲ့ ကဗျာတွေ မြန်မာစာပေလောကထဲ ဝင်ရောက် တာ နောက်ကျလွန်းတယ်။ ၁၉၆၈ မှာထုတ်တဲ့ ‘ထင်းရှူးပင်ရိပ်’စာအုပ်ထဲမှာ မာယာကော့ဖ်စကီးကို ပထမဆုံးအကြိမ် မောင်သာနိုးက မိတ်ဆက်ပေးခဲ့တယ်။
# ဆက်ရန်ရှိ